Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
الشروط والأحكام العامة
Übersetzungsdienstleistungen
خدمات الترجمة
1. Geltungsbereich und Vertragsabschluss
النطاق وإبرام العقد
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Verträge zwischen dem Übersetzer / der Übersetzerin und dem Auftraggeber.
Abweichende oder ergänzende Bedingungen des Auftraggebers gelten nur, wenn sie vom Übersetzer ausdrücklich und schriftlich bestätigt wurden.
Angebote sind freibleibend; ein Vertrag kommt erst zustande, sobald der Auftrag schriftlich (auch per E-Mail oder WhatsApp) bestätigt wurde.
تنطبق هذه الشروط العامة على جميع العقود المبرمة بين المترجم / المترجم والعميل
ولا تكون أي شروط مخالفة أو إضافية صادرة عن العميل ملزمة إلا إذا تمت الموافقة عليها كتابيًا من قِبل المترجم.
تُعتبر العروض غير مُلزِمة، ولا يُعدّ العقد مبرمًا إلا بعد تأكيد المترجم للطلب كتابيًا (ويُعتبر البريد الإلكتروني أو الواتس اب وسيلة رسمية)
2. Leistungsumfang
نطاق الخدمة
Der Übersetzer führt den Auftrag nach bestem Wissen und Gewissen aus.
Der Auftraggeber ist verpflichtet, den Verwendungszweck, Terminologie, Unterlagen oder besondere Stilvorgaben mitzuteilen.
Fehler, die durch unvollständige oder unklare Informationen entstehen, gehen nicht zulasten des Übersetzers.
Die Übersetzung darf nur für den vereinbarten Zweck verwendet werden. Jede weitergehende Nutzung erfordert die schriftliche Zustimmung des Übersetzers.
يلتزم المترجم بتنفيذ العمل بأقصى درجات الدقة والأمانة المهنية
ويتحمل العميل مسؤولية تزويد المترجم بالغرض من الترجمة والمصطلحات الخاصة والوثائق اللازمة والتعليمات الأسلوبية
ولا يتحمل المترجم مسؤولية أي أخطاء ناتجة عن نقص أو غموض في المعلومات المقدّمة
يجوز استخدام الترجمة فقط للغرض المتفق عليه، وأي استخدام آخر يتطلب موافقة خطية من المترجم
3. Honorar und Zahlung
الأجر والدفع
Das Honorar richtet sich nach Art, Umfang und Schwierigkeitsgrad der Übersetzung.
Kostenvoranschläge sind unverbindlich, sofern der endgültige Text nicht vorliegt.
Alle Preise verstehen sich netto, zuzüglich gesetzlicher Umsatzsteuer und Nebenkosten (z. B. Versand, Beglaubigung).
Zuschläge können bei Eil- oder Wochenendarbeiten berechnet werden.
Rechnungen sind binnen 14 Tagen ab Rechnungsdatum ohne Abzug fällig.
Bei Zahlungsverzug werden Verzugszinsen in Höhe von 9 % über dem Basiszinssatz sowie Mahnspesen verrechnet.
Der Übersetzer ist berechtigt, bis zur vollständigen Zahlung ein Zurückbehaltungsrecht an den Übersetzungen auszuüben.
يُحدَّد الأجر وفق نوع وحجم وصعوبة الترجمة
وتُعتبر عروض الأسعار تقريبية وغير مُلزمة ما لم يتم الاطلاع على النص النهائي
تُحسب الأسعار بدون ضريبة القيمة المضافة، وتُضاف إليها التكاليف الإضافية مثل الشحن أو التصديق
يجوز فرض رسوم إضافية في حال العمل العاجل أو في عطلات نهاية الأسبوع
يجب سداد الفاتورة خلال 14 يومًا من تاريخ إصدارها دون أي خصم
في حال التأخير في الدفع، تُفرض فائدة تأخير بنسبة 9٪ فوق سعر الفائدة الأساسي مع رسوم التذكير
يحق للمترجم الاحتفاظ بالترجمة حتى استلام المبلغ بالكامل
4. Lieferung und Fristen
التسليم والمواعيد
Lieferfristen gelten nur, wenn alle notwendigen Unterlagen rechtzeitig vorliegen.
Verzögert sich die Lieferung durch höhere Gewalt, technische Probleme oder Krankheit, verlängert sich die Frist angemessen.
Der Auftraggeber kann nur dann vom Vertrag zurücktreten, wenn der Übersetzer trotz einer angemessenen Nachfrist nicht liefert.
تُعتبر المواعيد النهائية للتسليم ملزمة فقط في حال استلام جميع الوثائق المطلوبة في الوقت المحدد
في حال حدوث قوة قاهرة أو مشاكل تقنية أو مرض، يُمدَّد الموعد بشكل مناسب
يحق للعميل الانسحاب من العقد فقط إذا لم يُقدِّم المترجم الترجمة بعد منحه مهلة إضافية معقولة
5. Gewährleistung und Haftung
الضمان والمسؤولية
Mängel sind innerhalb von vier Wochen nach Lieferung schriftlich zu rügen.
Der Übersetzer haftet nur für grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz.
Die Haftung ist in jedem Fall auf den Rechnungsbetrag der beanstandeten Leistung beschränkt.
Für Folgeschäden, entgangenen Gewinn oder mittelbare Schäden wird keine Haftung übernommen.
يجب على العميل الإبلاغ عن أي عيب في الترجمة خلال أربعة أسابيع من تاريخ التسليم كتابيًا
لا يتحمل المترجم المسؤولية إلا في حالات الخطأ الجسيم أو الإهمال المتعمّد
تُحدَّد أقصى مسؤولية للمترجم بمقدار قيمة الفاتورة الخاصة بالعمل محل الشكوى
ولا يتحمل المترجم أي مسؤولية عن الأضرار غير المباشرة أو الخسائر اللاحقة أو الأرباح الفائتة
6. Vertraulichkeit und Datenschutz
السرية وحماية البيانات
Der Übersetzer verpflichtet sich, alle ihm im Rahmen des Auftrags bekannt gewordenen Informationen vertraulich zu behandeln.
Dokumente und Daten werden nur solange gespeichert, wie dies für die Abwicklung und Nachweiszwecke erforderlich ist, und anschließend sicher gelöscht.
يلتزم المترجم بالحفاظ على سرية جميع المعلومات والوثائق التي يطّلع عليها أثناء تنفيذ المشروع
تُحفَظ البيانات فقط للمدة اللازمة لتنفيذ العمل والأغراض القانونية، ثم تُحذف بطريقة آمنة
7. Urheberrecht und Nutzungsrechte
حقوق النشر والاستخدام
Der Übersetzer behält das Urheberrecht an seiner Übersetzungsleistung.
Mit vollständiger Bezahlung erhält der Auftraggeber das einfache Nutzungsrecht für den vereinbarten Zweck.
Jede weitergehende Verwendung, Veröffentlichung oder Bearbeitung bedarf der schriftlichen Zustimmung des Übersetzers.
يحتفظ المترجم بحقوق الملكية الفكرية للترجمة التي أعدّها
وبمجرد سداد الأجر كاملًا، يكتسب العميل حق الاستخدام المحدود للغرض المتفق عليه فقط
وأي استخدام إضافي أو نشر أو تعديل يتطلب موافقة خطية مسبقة من المترجم
8. Schlussbestimmungen
الأحكام الختامية
Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam sein, bleibt die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen unberührt.
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Graz (Österreich).
Es gilt ausschließlich österreichisches Recht.
إذا تبيّن أن أي بند من هذه الشروط غير صالح، تبقى بقية البنود سارية المفعول.
مكان التنفيذ والمحكمة المختصة هو غراتس (النمسا).
يُطبَّق القانون النمساوي حصريًا على جميع النزاعات.
Erstelle deine eigene Website mit Webador